4月11日-12日,由國際儒學(xué)聯(lián)合會、北京外國語大學(xué)中國文化走出去協(xié)同創(chuàng)新中心、北京外國語大學(xué)海外漢學(xué)研究中心、香港浸會大學(xué)宗教系聯(lián)合舉辦的“中國經(jīng)典西譯的巨匠:紀(jì)念理雅格誕辰200周年國際學(xué)術(shù)研討會”在北京外國語大學(xué)召開。金沙官網(wǎng)英語專業(yè)碩士研究生崔祥芬同學(xué)獲得邀請并做了大會分組發(fā)言。
國際儒學(xué)聯(lián)合會秘書長牛喜平先生、北京外國語大學(xué)閆國華副校長、北京外國語大學(xué)海外漢學(xué)研究中心主任張西平教授、香港浸會大學(xué)的費(fèi)樂仁教授、理雅各先生的曾孫Christopher Legge先生以及其他來自國內(nèi)外高校的學(xué)者共近80余人參加了會議。
國際儒學(xué)聯(lián)合會副會長張西平教授代表國際儒聯(lián)在致辭中通過簡述西方漢學(xué)的歷史經(jīng)歷,強(qiáng)調(diào)中國文化在西方傳播的重要性。他指出,國際儒學(xué)聯(lián)合會對中國經(jīng)典英譯的事業(yè)做出了巨大貢獻(xiàn),英國著名漢學(xué)家理雅各在學(xué)術(shù)上所取得的巨大成就在中國外譯史上占據(jù)著重要地位。費(fèi)樂仁教授也通過分析當(dāng)代西方漢學(xué)研究傳教士的翻譯成果,指出研究像理雅各這樣的偉大人物及其貢獻(xiàn)的重要性。在開幕式最后,Christopher Legge先生跟與會人員分享了理雅各的生活及家庭史。
在開幕式之后,與會的專家學(xué)者從不同視角解析了理雅各對中國典籍翻譯做出的巨大貢獻(xiàn)。金沙官網(wǎng)研究生崔祥芬同學(xué)向大會提交了在其導(dǎo)師王銀泉教授指導(dǎo)下完成的論文“理雅各和辜鴻銘《論語》翻譯的異化歸化傾向研究”并且做了大會分組發(fā)言。文章對二者的《論語》英譯本進(jìn)行了對比研究,通過分析二者對原文本核心關(guān)鍵詞、文化負(fù)載詞和文化現(xiàn)象的翻譯策略,得出了理雅各的異化傾向和辜鴻銘的歸化傾向。
此次會議是中國大陸學(xué)術(shù)界近年來關(guān)于理雅各研究的一次高規(guī)格學(xué)術(shù)研討會,為中外學(xué)者的學(xué)術(shù)交流提供了平臺,通過分析理雅各一生及其中國文化經(jīng)典翻譯學(xué)術(shù)成就,從漢學(xué)史、翻譯史等角度總結(jié)了中國文化與世界文化交流互鑒的歷史經(jīng)驗(yàn)。
9001cc金沙以誠為本
2015-4-21