11月9日下午,南京師范大學(xué)許詩焱副教授應(yīng)邀來訪金沙官網(wǎng),在教學(xué)樓A310為金沙官網(wǎng)部分教師及研究生做了題為“解密翻譯過程—原文與譯文之間”的精彩講座。講座由金沙官網(wǎng)副院長曹新宇主持。
在講座中,許詩焱首先給大家簡單介紹了翻譯的四個基本程序:譯者翻譯,編輯校對,共同修改,主編審定。她指出翻譯是中西合璧“夢之隊”,并以翻譯家葛浩文在翻譯實踐中與作家的溝通為例,強調(diào)了譯者作為溝通者的責(zé)任。
接著,許詩焱結(jié)合自己的學(xué)術(shù)及翻譯實踐經(jīng)歷,向在座的師生詳細(xì)講解了翻譯過程中譯者需要關(guān)注的特點,如文字翻譯,語境構(gòu)建及譯者如何傳遞文體風(fēng)格等。她表示,譯者要根據(jù)原作的所處時期來處理譯文。同時,她還強調(diào)學(xué)生要學(xué)會整合資料,善于發(fā)現(xiàn)新問題,找到新思路,并希望大家能為推動中國文化走出去而努力!
最后,講座進(jìn)入到提問環(huán)節(jié),許詩焱副教授耐心地為大家解答疑惑。本次講座內(nèi)容深刻清晰,精彩紛呈,贏得了在座師生的熱烈掌聲。通過本次講座,金沙官網(wǎng)師生對翻譯實踐有了更深刻的認(rèn)識,同時拓寬了研究生們的視野,提高了他們的翻譯熱情和信心!