2019年7月15-19日,2019暑期語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)工作坊在9001cc金沙以誠(chéng)為本(衛(wèi)崗校區(qū))教學(xué)樓7樓報(bào)告廳舉行。本次工作坊由9001cc金沙以誠(chéng)為本、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社和南京智慧在線教育科技有限公司聯(lián)合舉辦,特邀世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)理事長(zhǎng)、語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)專家澳門大學(xué)李德鳳教授,澳門大學(xué)賀文照博士和冉詩(shī)洋博士共同主講。本次工作坊是繼2017年暑期語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)工作坊之后舉辦的第三屆工作坊。
7月15日上午9點(diǎn),工作坊開(kāi)班儀式正式舉行。出席開(kāi)班儀式的有澳門大學(xué)李德鳳教授、9001cc金沙以誠(chéng)為本副院長(zhǎng)(主持工作)曹新宇、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社華東信息中心主任王建平、澳門大學(xué)賀文照博士、冉詩(shī)洋博士以及來(lái)自全國(guó)各地的近六十名高校英語(yǔ)教師。開(kāi)班儀式由曹新宇主持。
工作坊期間李德鳳教授做了“How to turn an idea into a research project/article”、“譯者風(fēng)格與意識(shí)形態(tài):《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本的庫(kù)助比較分析”、“Corpus translation studies”等多個(gè)主旨報(bào)告,論述了研究論文撰寫與發(fā)表、語(yǔ)料庫(kù)在翻譯學(xué)研究中的應(yīng)用價(jià)值及其存在的不足等問(wèn)題。
賀文照博士和冉詩(shī)洋博士介紹了單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建及其運(yùn)用,同時(shí)也介紹了多款創(chuàng)建語(yǔ)料庫(kù)時(shí)所需的軟件與利用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行數(shù)據(jù)提取的軟件。兩位博士帶領(lǐng)大家回顧了整個(gè)建庫(kù)流程,并幫學(xué)員逐一解決技術(shù)上的問(wèn)題,并就中國(guó)外交話語(yǔ)體系、實(shí)證研究、中國(guó)典籍翻譯、翻譯教學(xué)、人工智能等問(wèn)題進(jìn)行了深入的探討。
通過(guò)五天的學(xué)習(xí),參加工作坊的師生從理論和技術(shù)兩個(gè)角度加深了對(duì)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的理解,掌握了獨(dú)立建庫(kù)、除噪、標(biāo)注和提取數(shù)據(jù)的能力,達(dá)到了本次工作坊預(yù)期設(shè)定的效果。