2019年7月5日,江蘇省翻譯技術(shù)教育學(xué)術(shù)沙龍暨9001cc金沙以誠為本2019語言服務(wù)與現(xiàn)代社會生活沙龍在教學(xué)樓A310舉行。本次沙龍由江蘇省翻譯協(xié)會、9001cc金沙以誠為本和9001cc金沙以誠為本外語教學(xué)綜合訓(xùn)練中心共同主辦,上海予爾信息科技有限公司協(xié)辦。來自江浙滬三地的翻譯技術(shù)教育領(lǐng)域?qū)<摇⑶嗄瓴┦?、行業(yè)專家和9001cc金沙以誠為本部分MTI師生參加了本次沙龍,沙龍由9001cc金沙以誠為本副院長曹新宇主持。
沙龍分主旨報告和院校交流兩個環(huán)節(jié)。其中上海交通大學(xué)管新潮教授做了題為“翻譯技術(shù)教學(xué)的模塊化路徑”的報告。他結(jié)合自己的教學(xué)和實踐經(jīng)驗,將翻譯技術(shù)教學(xué)分為計算機(jī)輔助翻譯技術(shù)、語料庫技術(shù)、Python編程技術(shù)和串聯(lián)翻譯技術(shù)教學(xué)其他模塊的語料庫四個模塊。浙江大學(xué)何文忠教授題為“以出版導(dǎo)向的翻譯能力綜合培養(yǎng)”的主旨報告介紹了浙江大學(xué)翻譯與本地化技術(shù)實驗室的翻譯教學(xué)改革經(jīng)驗,并對翻譯教學(xué)的改革思路、培養(yǎng)模式、課程設(shè)置等內(nèi)容做了詳細(xì)說明。他還重點介紹了以出版為導(dǎo)向、利用圖書翻譯項目進(jìn)行翻譯教學(xué)和翻譯人才綜合能力培養(yǎng)的經(jīng)驗。
東南大學(xué)郭慶教授做了題為“翻譯技術(shù)與譯員核心能力框架體系研究”的主旨報告。他結(jié)合本校MTI翻譯技術(shù)課程與MTI學(xué)生能力培養(yǎng)的經(jīng)驗,闡釋了翻譯技術(shù)相關(guān)的幾個核心問題,特別是師資、經(jīng)費、標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)劃等問題。9001cc金沙以誠為本李平教授的主旨報告題為“基于網(wǎng)絡(luò)的農(nóng)業(yè)科技翻譯教學(xué)——以《你不知道的美國食肉史》為例”。他介紹了以本科生為教學(xué)對象的農(nóng)業(yè)科技書籍翻譯的教學(xué)經(jīng)驗,就《你不知道的美國食肉史》一書翻譯過程中“Farmer’s Market”的術(shù)語翻譯實例進(jìn)行了詳細(xì)探討。他提出基于網(wǎng)絡(luò)的翻譯可以在質(zhì)和量兩方面提高科技翻譯的概念正確性與翻譯的總體效率。
主旨報告結(jié)束后,來自南京大學(xué)、南京航空航天大學(xué)、解放軍信息工程大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院、中國礦業(yè)大學(xué)、南京林業(yè)大學(xué)、南京信息工程大學(xué)等江蘇高校的翻譯技術(shù)教師紛紛就本校的翻譯技術(shù)教學(xué)介紹了經(jīng)驗,并就存在的問題進(jìn)行了研討。來自南京大學(xué)和湖南大學(xué)的幾位翻譯技術(shù)方向博士生也分別就自己的研究領(lǐng)域做了介紹。
本次學(xué)術(shù)沙龍的宗旨是順應(yīng)“一帶一路”倡議和中華文化“走出去”的國家發(fā)展戰(zhàn)略,提升我國語言服務(wù)能力,進(jìn)一步加強(qiáng)翻譯人才培養(yǎng)的協(xié)同創(chuàng)新,增進(jìn)翻譯技術(shù)教育學(xué)術(shù)交流,增強(qiáng)翻譯人才培養(yǎng)研究與翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展之間的互鑒共進(jìn)。學(xué)術(shù)沙龍的四個主旨報告從不同角度闡發(fā)了會議主題,對信息化時代背景下的翻譯技術(shù)教育進(jìn)行了全面探討。與會代表圍繞主旨發(fā)言,結(jié)合本校的翻譯技術(shù)教學(xué)問題進(jìn)行了深入而廣泛的交流與探討。