9月20日上午,著名翻譯學(xué)家、倫敦大學(xué)翻譯中心主任李德鳳教授與9001cc金沙以誠(chéng)為本農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)課題組成員在9001cc金沙以誠(chéng)為本會(huì)議室進(jìn)行了農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)創(chuàng)建與應(yīng)用學(xué)術(shù)交流。
課題組主持人顧飛榮教授介紹了課題研究進(jìn)展情況,并就平行語(yǔ)料庫(kù)譯文的真實(shí)性界定以及平行語(yǔ)料庫(kù)與可比較語(yǔ)料庫(kù)的關(guān)系等問(wèn)題和李教授進(jìn)行了交流。課題組共同主持人、外語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)曹新宇副教授就課題研究與MTI學(xué)生的培養(yǎng)等一些技術(shù)問(wèn)題,請(qǐng)李教授做了指導(dǎo)。最后,朱云副教授及課題組其他成員就語(yǔ)料庫(kù)方法翻譯研究、語(yǔ)料標(biāo)注等研究相關(guān)的問(wèn)題向李教授一一請(qǐng)教。李德鳳教授首先肯定了課題組已經(jīng)做的各項(xiàng)基礎(chǔ)工作,尤其是課題組已經(jīng)獲得的部分成果,并指出這一課題的研究具有重大意義和廣闊的發(fā)展空間。然后熱心地就上述問(wèn)題一一作了回答,給予了非常有價(jià)值的理論和技術(shù)指導(dǎo)。其中,有關(guān)平行語(yǔ)料庫(kù)與相應(yīng)的可比語(yǔ)料結(jié)合創(chuàng)建的建議使課題組成員深受啟發(fā),對(duì)于如何使用有關(guān)軟件進(jìn)行語(yǔ)料處理的講解對(duì)課題組后續(xù)的語(yǔ)料標(biāo)注和對(duì)齊等工作具有很強(qiáng)的指導(dǎo)性。
李德鳳教授此次來(lái)訪,旨在加強(qiáng)“外國(guó)語(yǔ)語(yǔ)言與文學(xué)”學(xué)科建設(shè),尤其是翻譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)和科研;與“農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)”課題組的學(xué)術(shù)交流,對(duì)推進(jìn)重要科研項(xiàng)目培育、尋求外語(yǔ)與農(nóng)業(yè)結(jié)合點(diǎn)具有重要意義。
朱云供稿