12月11日,廣東外語外貿(mào)大學(xué)穆雷教授來訪金沙官網(wǎng),在教學(xué)樓七樓報(bào)告廳做了題為“語言服務(wù)與職業(yè)翻譯教育以及翻譯碩士學(xué)位論文寫作”的精彩講座。講座由9001cc金沙以誠為本副院長曹新宇主持,金沙官網(wǎng)部分教師和研究生一二年級同學(xué)參加。
穆雷教授指出MTI的學(xué)生首先應(yīng)當(dāng)具備服務(wù)意識,加強(qiáng)服務(wù)深度,注重翻譯實(shí)踐。高校的學(xué)術(shù)型研究生教育旨在培養(yǎng)研究型人才,更適合從事學(xué)術(shù)型工作;而MTI的目標(biāo)是培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化的翻譯人才,符合市場需求。
穆教授同時(shí)分析了目前各MTI培養(yǎng)單位畢業(yè)論文寫作的具體情況。MTI專業(yè)碩士畢業(yè)論文主要分實(shí)習(xí)報(bào)告、翻譯實(shí)踐報(bào)告、調(diào)研報(bào)告、實(shí)驗(yàn)報(bào)告以及研究報(bào)告等五種形式。她一一分析了這五種論文的形式,同時(shí)還強(qiáng)調(diào)了同熟練掌握中文應(yīng)用文體寫作的重要性。
在提問環(huán)節(jié),她指出畢業(yè)論文中的翻譯理論要能夠解決一定的翻譯問題,不能為了理論而理論。她還鼓勵(lì)同學(xué)們將翻譯與學(xué)校特色、自身專業(yè)優(yōu)勢和個(gè)人興趣相結(jié)合,走出屬于自己的職業(yè)道路。
穆雷,香港浸會(huì)大學(xué)翻譯學(xué)博士,廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院翻譯學(xué)博士生導(dǎo)師,廣東省重點(diǎn)文科基地翻譯學(xué)研究中心研究員?,F(xiàn)任中國翻譯協(xié)會(huì)理事,中國譯協(xié)翻譯理論與教學(xué)委員會(huì)副主任,中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)理事,中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)翻譯研究會(huì)副會(huì)長兼秘書長,中國英漢語比較研究會(huì)常務(wù)理事,《中國翻譯》編委等職務(wù)。出版《中國翻譯教學(xué)研究》、《通天塔的建設(shè)者――當(dāng)代中國中青年翻譯家研究》、《翻譯研究中的性別視角》等專著;《翻譯的語言學(xué)理論》等譯著;參編《中國翻譯詞典》等;編著《中國翻譯研究(1949-2009)》、《翻譯學(xué)概論》等,在國內(nèi)外重要期刊發(fā)表研究論文百余篇。