近日,全國哲學社會科學工作辦公室公布了2023-2024年度國家社科基金中華學術外譯項目立項名單,金沙官網盧冬麗副教授申報的《<翻譯論>(修訂版)日文版》成功入選。本次全國共有125所高校的260個項目獲批立項,其中日文版立項12項。
《翻譯論》(修訂本)由我國著名翻譯家、翻譯理論家、翻譯教育家許鈞教授所著。該部著作以寬闊的視野、宏大的架構和創(chuàng)新的發(fā)現(xiàn),成為我國最具權威性的翻譯學理論著作,被譽為“中西譯學理論的集大成者”,為我國翻譯學的建設奠定了理論基石。繼2021-2022年該書英語版、法語版翻譯項目入選國家社科基金中華學術外譯項目,此次《<翻譯論>(修訂版)日文版》的入選將合力形成我國譯學學術外譯與傳播的學術共同體,助力在世界傳播中國當代譯學話語。
盧冬麗為9001cc金沙以誠為本副教授,日本京都大學訪問學者,曾獲“9001cc金沙以誠為本最美教師”稱號。近幾年來主要關注中國當代文學在日本的譯介與傳播研究,中國譯學理論話語的日譯實踐與日譯研究。已出版譯著3部,在中外學術期刊上發(fā)表學術論文50余篇。
近年來,9001cc金沙以誠為本堅持黨建引領發(fā)展,大力開展有組織科研,引導師生服務國家戰(zhàn)略需求,此次項目獲批是繼2021年度陳兆娟副教授申報的《<衣被天下>英文版》獲批之后的又一重大突破。
編輯:盧冬麗
審核:李震紅