11月1日下午,首屆9001cc金沙以誠(chéng)為本學(xué)術(shù)交流會(huì)在教學(xué)樓A310召開。院長(zhǎng)裴正薇教授、院學(xué)術(shù)委員會(huì)主任王銀泉教授、英語(yǔ)系主任李平教授以及英語(yǔ)系、日語(yǔ)系和公共外語(yǔ)部的中青年教師共同參加了此次學(xué)術(shù)交流。會(huì)議由副院長(zhǎng)李震紅副教授主持。
本年度共有9位教師進(jìn)行匯報(bào),匯報(bào)內(nèi)容涉及外國(guó)文學(xué)、翻譯、外語(yǔ)教學(xué)與電影等研究領(lǐng)域。在翻譯與外語(yǔ)教學(xué)方面,王銀泉首先作了題為《法國(guó)漢學(xué)家、加拿大裔美國(guó)生理學(xué)家與<黃帝內(nèi)經(jīng)>首部英譯本》的匯報(bào),考證了《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯者為加拿大裔美國(guó)人及其依據(jù)法語(yǔ)譯本翻譯《黃帝內(nèi)經(jīng)》的過(guò)程。李平則結(jié)合他在美國(guó)的訪學(xué)經(jīng)歷及其對(duì)翻譯教學(xué)的思考,作了題為《基于國(guó)際市場(chǎng)的翻譯教學(xué)理念與課程設(shè)計(jì)》的匯報(bào),分析了美國(guó)的翻譯課程設(shè)置、翻譯人才的培養(yǎng)與語(yǔ)言服務(wù)情況。李紅作了題為《文明互鑒:漢譯<幾何原本>東傳日本及其公理化知識(shí)受容研究》,探討了《幾何原本》在日本的譯介。楊艷霞作了題為《人工智能時(shí)代的機(jī)器翻譯素養(yǎng)》的匯報(bào),分析了人工智能的發(fā)展歷程以及人工智能時(shí)代譯者所需的各類素養(yǎng)。
在外國(guó)文學(xué)與電影方面,李震紅作了題為《肯尼亞小說(shuō)<象舞>的現(xiàn)實(shí)主義書寫》匯報(bào),從三個(gè)方面探討了小說(shuō)《象舞》的創(chuàng)作呈現(xiàn)的現(xiàn)實(shí)主義特征。樊淑英以《從非浪漫到離心記敘——畢曉普的旅行詩(shī)思》為題,分析了畢曉普詩(shī)歌中的旅行書寫及其象征意義。顧明生作了題為《玩家藝術(shù)模式與日常生活批判:桑塔格小說(shuō)創(chuàng)作再審視》的匯報(bào),探討了桑塔格小說(shuō)創(chuàng)作的獨(dú)特?cái)⑹滤囆g(shù)及其對(duì)日常生活的思考。段道余以《論艾麗絲·默多克的現(xiàn)實(shí)觀》為題,分析了默多克的哲學(xué)呈現(xiàn)的真實(shí)思想。鄧麗霞作了題為《創(chuàng)傷記憶的治愈表達(dá):電影<又見(jiàn)奈良>主題、敘事、意義淺析》的匯報(bào),分析了電影《又見(jiàn)奈良》的照片與書信敘事及其意義。
匯報(bào)結(jié)束之后,裴正薇就匯報(bào)內(nèi)容作了點(diǎn)評(píng)和總結(jié),鼓勵(lì)大家繼續(xù)深耕各自專業(yè)領(lǐng)域,加強(qiáng)彼此間的學(xué)術(shù)交流,不斷開闊視野,加強(qiáng)合作,努力提升9001cc金沙以誠(chéng)為本的科研與教學(xué)水平。
編輯:段道余
審核:李震紅