12月7日下午,新南威爾士大學(xué)鐘勇博士應(yīng)邀于教學(xué)樓A310做了題為“于無對等處”(Equivalence where this none? How a bad translation prevailed?)的精彩講座。9001cc金沙以誠為本部分教師、研究生聆聽了講座。講座由9001cc金沙以誠為本副院長曹新宇主持。
講座伊始,鐘勇博士拋出了一個問題“何為哲學(xué)?”(Philosophy, but what is it?),在座老師和學(xué)生經(jīng)過討論,紛紛提出自己對哲學(xué)的理解。隨后,鐘勇博士從“discourse”一詞在中文中的翻譯為互動話題,以玄奘、嚴(yán)復(fù)等翻譯大家為例,在不斷地追問和反問中引發(fā)大家思考,指出中文越來越名詞化的現(xiàn)狀。同時,鐘勇博士還將discourse的中文翻譯與日文翻譯進(jìn)行對比分析,提出中日翻譯的較量,關(guān)鍵要看新造詞。
12月6日下午,鐘博士還為本科同學(xué)做了“行動翻譯建?!钡墓ぷ鞣?,將翻譯與改變歷史發(fā)展進(jìn)程進(jìn)行關(guān)聯(lián)起來。
鐘博士的講座娓娓道來,頻頻互動,不斷啟發(fā)大家思考,開拓了大家看待問題、分析問題的新視角。
鐘勇博士現(xiàn)為澳大利亞新南威爾士大學(xué)研究員,ImmiStudy教育科技創(chuàng)新公司CPO,兼任西北大學(xué)特聘講座教授、長江大學(xué)楚天學(xué)者講座教授,并擔(dān)任西安交通大學(xué)、福州大學(xué)、波蘭比省經(jīng)貿(mào)大學(xué)等院校榮譽(yù)教授、新南威爾士各級法院顧問專家。致力于推動翻譯學(xué)及教育學(xué)的創(chuàng)新,熱衷于縮短教育和現(xiàn)實(shí)社會及科學(xué)技術(shù)發(fā)展的距離。首創(chuàng)2.0課程、后功能方案翻譯法和教學(xué)法、動譯(live translation);在EAP、翻譯效果研究、跨符號翻譯等方面的研究也有造詣。2009年榮獲澳大利亞國家教學(xué)創(chuàng)新獎和2010年文學(xué)院長學(xué)與教最佳學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)獎。
2018級研究生季艷龍供稿