12月22日下午,金沙官網(wǎng)研究生會于教學(xué)樓七樓報告廳舉辦2015-2016學(xué)年研究生精品學(xué)術(shù)活動項目“教授精品翻譯沙龍·公示語翻譯—小身材,大內(nèi)涵”學(xué)術(shù)交流活動。金沙官網(wǎng)黨委書記韓紀琴教授,副院長王銀泉教授,副院長曹新宇副教授,日語系武銳副教授和盧冬麗老師和院研究生輔導(dǎo)員徐文老師應(yīng)邀參加了本次沙龍。參加活動的還有金沙官網(wǎng)全體研一同學(xué),研二部分代表及其他學(xué)院研究生同學(xué)。
“獨學(xué)則無友,則孤陋而寡聞”。為激發(fā)廣大研究生學(xué)習(xí)公示語翻譯興趣,促進研究心得交流,提高公示語翻譯能力,金沙官網(wǎng)研究生會選立此主題,舉辦本次學(xué)術(shù)交流活動。此外,本次“公示語翻譯—小身材,大內(nèi)涵”沙龍方案還通過了我校研工部學(xué)術(shù)活動的審核,引起金沙官網(wǎng)領(lǐng)導(dǎo)的重視,并且在舉辦過程中得到校研工部及學(xué)院的大力支持。本次活動也是金沙官網(wǎng)研一學(xué)生依托金沙官網(wǎng)王銀泉教授主持的國家語委2015科研項目《對外傳播戰(zhàn)略中的外語服務(wù)與南京市國際化語言環(huán)境建設(shè)研究》開展的前提調(diào)研成果的集中展示與交流。
本次沙龍以“公示語翻譯”為主題,對公示語翻譯發(fā)展現(xiàn)狀,翻譯策略,研究方法等方面進行了探討?;顒臃謨蓚€階段進行,第一階段是以研究生公示語研究成果匯報為主。英語筆譯專業(yè)同學(xué)陳文、顧兼美、陳孔莉以及日語筆譯專業(yè)同學(xué)葛銳分別展示了研究成果,通過理論結(jié)合實踐,對采集到的南京公共場所中的“問題”公示語的進行了匯報和分析,給在座的老師及同學(xué)們帶來了精彩紛呈的展示,更提出了自己的疑惑,并就公示語錯譯問題的解決措施提出了更為全面的見解。
活動的第二階段,教育部、國家語委《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范國家標準》課題組專家王銀泉教授對我國公示語翻譯的來龍去脈進行了介紹,他指出了正確翻譯公示語的重要性,并結(jié)合自身多年參與國標研制工作的經(jīng)驗,給在座老師及同學(xué)系統(tǒng)性地介紹了公示語翻譯的國家標準以及不同領(lǐng)域公示語翻譯的分類。此外,針對學(xué)生匯報時提出的問題,他也一一做了詳細解答。王銀泉還就公示語翻譯研究方法進行了指導(dǎo),提出在收集到大量“問題”英譯公示語后,更需要對材料進行歸納、分析,明確翻譯中癥結(jié)所在,提升研究內(nèi)涵意義。之后,他通過展示具體的案例,對翻譯問題進行了更深層次的解讀,并與在座同學(xué)進行了互動,得到了積極的反響,使得本次沙龍活動達到了高潮。
隨后,武銳副教授針同學(xué)們的展示提出了針對性的問題,并從國家、學(xué)校、個人三個層面上對公示語翻譯的研究方法提出自己的看法。武銳還鼓勵同學(xué)們積極參與到公示語翻譯的研究中來,并對如何舉辦好學(xué)術(shù)沙龍活動提出了寶貴的意見。盧冬麗老師則就研究成果的應(yīng)用化發(fā)表了自己的看法,認為在做公示語翻譯過程中,應(yīng)該具有社會服務(wù)意識,更好地利用研究成果解決實際問題,她提出的設(shè)想贏得了大家的一致認同。
最后,曹新宇副教授對本次沙龍活動進行了總結(jié)。首先,她高度肯定了舉辦本次“公示語翻譯學(xué)術(shù)沙龍”的意義,并指出這是金沙官網(wǎng)第一次成功申請到并舉辦校研究生院立項的學(xué)術(shù)沙龍項目,而且是金沙官網(wǎng)第一次英、日專業(yè)研究生同學(xué)同時交流互動。曹教授對本次活動中老師們的點評進行總結(jié)升華的同時更表達了自己對于接下來舉辦“教授精品翻譯沙龍”系列學(xué)術(shù)交流活動的美好展望。
本次沙龍的成功舉辦極大地提高了研究生們對公示語翻譯的研究熱情,拓寬了學(xué)生們研究視野的同時更促進了師生間的交流,促進了師生交流,使得學(xué)術(shù)氛圍更為濃厚。因此,我們有理由相信,在金沙官網(wǎng)領(lǐng)導(dǎo)、老師的關(guān)心下,以及全體研究生們的共同努力下,“教授精品翻譯沙龍”活動的成果一定會更加豐碩!