2018年7月16-20日,2018暑期語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)工作坊在9001cc金沙以誠(chéng)為本(衛(wèi)崗校區(qū))教學(xué)樓7樓報(bào)告廳舉行。本次工作坊由9001cc金沙以誠(chéng)為本、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社和南京智慧在線教育科技有限公司聯(lián)合舉辦,特邀世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)理事長(zhǎng)、語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)專家澳門大學(xué)李德鳳教授,澳門大學(xué)賀文照博士和冉詩(shī)洋博士共同主講。本次工作坊是繼2017年暑期語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)工作坊之后的第二次嘗試。
7月16日上午9點(diǎn),工作坊開(kāi)班儀式正式舉行。出席開(kāi)班儀式的有9001cc金沙以誠(chéng)為本副院長(zhǎng)曹新宇、9001cc金沙以誠(chéng)為本副院長(zhǎng)游衣明、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社沈斌、澳門大學(xué)李德鳳教授、賀文照博士、冉詩(shī)洋博士及來(lái)自全國(guó)各地的七十余名高校英語(yǔ)教師,開(kāi)班儀式由曹新宇主持。
開(kāi)班儀式之后,李德鳳教授做了“翻譯學(xué)與語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究(翻譯學(xué)現(xiàn)狀與前瞻)”主題講座,介紹了翻譯學(xué)經(jīng)歷的四個(gè)階段,分析了當(dāng)前翻譯學(xué)研究的熱門領(lǐng)域,闡述了未來(lái)翻譯學(xué)研究的四大方向。下午,賀文照博士首先從語(yǔ)料庫(kù)的定義、種類、與翻譯研究密切相關(guān)的語(yǔ)料庫(kù)、從語(yǔ)料庫(kù)中獲取的數(shù)據(jù)等四個(gè)方面介紹了語(yǔ)料庫(kù)的基本概念,接著帶領(lǐng)學(xué)員從語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)和文本獲取入手,創(chuàng)建單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),并教授如何通過(guò)ABBYY fine reader 11來(lái)識(shí)別圖片。
7月17日上午,李德鳳教授作了題為“譯者研究方法論與語(yǔ)料庫(kù)翻譯方法:學(xué)術(shù)規(guī)范與學(xué)術(shù)發(fā)表”的講座,從宏觀和微觀兩個(gè)角度闡釋了如何做研究和如何寫文章,并給參加工作坊的老師提供了諸多建議。下午,賀文照博士從語(yǔ)料取樣、文本除噪、語(yǔ)料標(biāo)注和語(yǔ)料儲(chǔ)存等角度繼續(xù)介紹單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建,并教授了TreeTagger和WordParser兩個(gè)軟件的使用方法。
7月18日上午,李德鳳教授作“語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)”主題講座,介紹了語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的基本概念和發(fā)展歷程,著重闡述了語(yǔ)料庫(kù)在翻譯學(xué)研究中的應(yīng)用價(jià)值。最后,李老師特別強(qiáng)調(diào),在翻譯學(xué)研究中語(yǔ)料庫(kù)是一個(gè)工具,但也只是一個(gè)工具,并不是萬(wàn)靈藥。下午,賀文照博士從語(yǔ)料庫(kù)設(shè)計(jì)、文本獲取、文本清理、文本對(duì)齊、語(yǔ)料標(biāo)注、語(yǔ)料存儲(chǔ)等角度介紹了平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建,并教授TMXmall和ABBYY aligner 2.0的使用。
7月19日上午,李德鳳教授介紹了語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究目前存在的三大問(wèn)題:mystery of corpus, magic of numbers, mimicking of designs。在接下來(lái)的提問(wèn)環(huán)節(jié),李老師和學(xué)員們就實(shí)證研究、中國(guó)典籍翻譯、翻譯教學(xué)、人工智能等問(wèn)題進(jìn)行了深入的探討。下午,賀文照博士介紹了單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的運(yùn)用,包括使用AntConc提取Wordlist和Lexical Density數(shù)據(jù),使用Wordsmith提取TTR數(shù)據(jù)。
7月20日上午,李德鳳教授作“譯者風(fēng)格研究設(shè)計(jì)與方法:語(yǔ)料庫(kù)作為工具”主題講座,分別以他自己和所帶博士生的兩個(gè)研究為例,具體介紹了如何通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)來(lái)研究譯者風(fēng)格。接著,賀文照博士介紹了平行語(yǔ)料庫(kù)的運(yùn)用。下午,賀文照博士和冉詩(shī)洋博士帶領(lǐng)大家從技術(shù)角度回顧了整個(gè)建庫(kù)流程,并幫學(xué)員們逐一解決技術(shù)上的問(wèn)題 .
通過(guò)五天的學(xué)習(xí),參加工作坊的老師們從理論和技術(shù)兩個(gè)角度加深了對(duì)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的理解,具備了獨(dú)立建庫(kù)、除噪、標(biāo)注、提取數(shù)據(jù)的能力,達(dá)到了本次工作坊預(yù)期設(shè)定的效果。