報(bào)告人:上海外國語大學(xué) 張曼博士
報(bào)告主題:文學(xué)的娛樂性和現(xiàn)代性——老舍的翻譯與創(chuàng)作關(guān)系研究
報(bào)告時(shí)間:4月12日下午2:30
報(bào)告地點(diǎn):教學(xué)樓A310
報(bào)告內(nèi)容簡(jiǎn)介:
中國現(xiàn)代作家老舍在其創(chuàng)作中把古典甚至民間傳統(tǒng)的娛樂文化的精神傳承到了現(xiàn)代文化中,做到了文學(xué)的娛樂性與新文學(xué)的現(xiàn)代性很好的結(jié)合。而他在英譯中國現(xiàn)代文學(xué),尤其在自譯時(shí),通過調(diào)適,將中美文化的現(xiàn)代性與大眾的娛樂性很好地結(jié)合在了一起。
報(bào)告人簡(jiǎn)介:
張曼,文學(xué)博士,上海外國語大學(xué)文學(xué)研究院《中國比較文學(xué)》雜志副編審。主要研究方向:翻譯文學(xué)、中外文學(xué)關(guān)系。主要研究興趣:中國現(xiàn)代文學(xué)作家兼翻譯家老舍與張愛玲的翻譯研究、臺(tái)灣當(dāng)代文學(xué)在美國的譯介、傳播與研究。出版著作《老舍翻譯文學(xué)研究》(專著)、《國外漢學(xué)史》(合著)等;譯著《非洲短篇小說選》(合譯)《蝴蝶花園》(合譯)。發(fā)表學(xué)術(shù)論文30多篇。